
To that high heaven which doth her spirit claim There thou may'st learn, and what the path may be How truth is joined with graceful dignity, How honour grows, and pure devotion's flame, Translated by Thomas Wentworth Higginson. Save mine alone, and I am crushed with care,Īnd naught remains to me save mournful breath. They weep within my heart and ears are deaf Yet none their sorrows can in words enshrine Might rend the rocks with pity for their doom, The soul that all its blessings must resign,Īnd love whose light no more on earth finds room, She ruled in beauty o'er this heart of mine,Īnd now her time for heavenly bliss has come, He attributes some of the challenge of translation to the "full-bodied" sound of the abstract words in Italian as opposed to English and also to different values of the Italian and the pragmatic English literary cultures.īelow, some more English translations of Petrarch. In his interesting discussion of the sonnet, Cruttwell points out that although Surrey's translation is the more "faithful" one, Wyatt has created the finer English poem. What can I do, when my lord is afraid, except stay with him until the last hour? For he makes a fine end who dies loving well. Wherefore Love in terror flies to my heart, abandoning all his enterprise, and laments and trembles there he hides himself and no more appears without. She who teaches me to love and to suffer and who wishes that reason, modesty and reverence should restrain my great desire and burning hope, thrusts aside and disdains our ardour.

Love, who lives and reigns in my thought and keeps his principal seat in my heart, comes like an armed warrior into my forehead, there places himself and there sets up his banner.

9 of The English Sonnet by Patrick Cruttwell (1966, Longmans, Green & Co.).

The following literal translation of Petrarch's Sonnet 140, translated by Wyatt and Surrey, is taken from p. Selected poems of Petrarch in side-by-side Italian and English translation. Petrarch Francesco Petrarca (Petrarch) (1304-1374)īiography of Petrarch ( Encyclopedia Britannica)
